新祥旭考研官网欢迎您!


2018广东财经大学F517-英语综合能力测试复试真题

【新祥旭考研官方网站】 / 2019-04-19

 广东财经大学硕士研究生入学考试试卷

考试年度:2018         考试科目代码及名称:F517-英语综合能力测试

适用专业:050201 英语语言文学

 

[友情提醒:请在考点提供的专用答题纸上答题,答在本卷或草稿纸上无效!]

Part I British & American Literature

Section I (15%)

Directions:  In this part, there are some writers, works and characters listed in three columns. Please match the writers with their relevant works and characters.

 

Writers

Writings

Characters

1) Jonathan Swift

A) Adventures of Huckleberry Finn

D) Huck

2) D.H.Lawrence

B)  Gulliver’s Travels

E) Gudrun and Ursula

3) Mark Twain

C)  Woman in Love

F) Lemuel Gulliver

 

Section II (20%)

Directions: Works Analysis and Appreciation

What makes Mark Twain's The Adventures of Huckleberry Finn more than a child's adventure story? Briefly discuss the question from the following aspects: the setting, the language, the characters,  the theme and the style..

Part II. General Linguistics

Section I (15%)

Directions: Translate the following terms into Chinese.

1. competence and performance

2. minimal pair

3. morphology

4. Cooperative Principle

5. langue and parole

Section II (15%)

Directions: Answer the following questions briefly.

Question: Language is generally defined as a system of arbitrary vocal symbols used for human communication. Explain it in detail.  

Part III. Translation

Section I (15%)

Directions: Translate the following paragraph into Chinese

Perhaps the most striking quality of satiric literature is its freshness, its originality of perspective. Satire rarely offers original ideas. Instead, it presents the familiar in a new form. Satirists do not offer the world new philosophies. What they do is look at familiar conditions from a perspective that makes these conditions seem foolish, harmful, or affected. Satire jars us out of complacence into a pleasantly shocked realization that many of the values we unquestioningly accept are false.

Satire exists because there is need for it. It has lived because readers appreciate a refreshing stimulus, an irreverent reminder that they live in a world of platitudinous thinking, cheap moralizing, and foolish philosophy.

Section II. (20%)

Directions: Translate the following paragraph into English

我想到了:这是个熟鸟,也许是自幼便养在笼中的。所以它不十分怕人。可是它的左翅也许是被养着它的或别个孩子给扯坏,所以它爱人,又不完全信任。想到这个,我忽然的很难过。一个飞禽失去翅膀是多么可怜。这个小鸟离了人恐怕不会活,可是人又那么狠心,伤了它的翎羽。它被人毁坏了,而还想依靠人,多么可怜!它的眼带出进退为难的神情,虽然只是那么一只小而不美的小鸟,它的举动与表情可表露出极大的委屈与为难。

新祥旭考研高分咨询:胡老师xxx121_wzm  电话 13051415902  

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x